Lost in Translation: What Hebrew Really Says About Judaism
Much of Judaism's depth comes from the Hebrew language, which means there's no way to attain the full meaning through translations.
Future of Jewish is an audience-supported publication by people passionate about the Jewish future. To receive new premium content and support our mission to make Judaism one of the world’s bright spots, become a subscriber!
Please note: This essay is for our premium subscribers. To get access to our growing library of 100+ essays, videos, and podcasts — plus 3 new pieces of in-depth content added every week — become a premium subscriber!
Many people, both Jews and non-Jews alike, rely on various languages — English, French, Russian, Spanish — to learn about and engage with Judaism.
Surely, it’s fabulous that Judaism is so accessible and available.
But, if we really want to appreciate Judaism, it’s best to know Hebrew, because there’s no way to attain the full meaning through translations. Otherwise, much of the depth is lost. Even Hebrew names, which are packed with symbolism, are virtually meaningless when translated to other languages.
To better understand what I’m insinuating, take a look at these six examples: